Sok szép film van, hogySajnos nem fordítanak oroszul. Ha tényleg ilyen filmet szeretne nézni, akkor fordítsa le önmagát. Ugyanakkor megtanulhatja a nyelvet, különösen akkor, ha a film angolul beszél. Hogyan lehet lefordítani egy filmet oroszul függetlenül? Számos fordítási lehetőség van.

Hogyan lehet lefordítani egy filmet?

  • Sokkal könnyebb lefordítani a filmet, ha elérhetőfelirat. Ha az eredeti filmnek nincs felirata, ne aggódjon. Az interneten feliratokat találhat a hatalmas külföldi filmekért. Szintén számos felirattal rendelkező archívum található, például itt - opensubtitles.org. Ha szerencséd van, találsz orosz feliratokat a filmhez. A filmeket külön szerkesztők segítségével is felveheti. Például: Movavi Video Editor, AVI ReComp és mások.
  • Ha csak a külföldi feliratokat találjanyelvet, először le kell fordítania. Ehhez online fordítót használhat, de ne felejtsd el, hogy egy ilyen fordítás nem lesz nagyon irodalmi, néha nyílt blokkolók lesznek engedélyezve. Az automatikus fordítók a legalkalmasabbak az egyes szavak vagy kifejezések lefordításához, de nem egész mondatok. Miután a program elvégzi a fordítást, ellenőrizze az összes szöveget a szótárban, és javítsa ki a hibákat és a pontatlanságokat. A legnépszerűbbek a következő felirat-fordító programok: Subtitle Workshop és Subtitle Edit.
  • Ha nem ismeri az eredeti nyelvet, akkorfordulhat szakemberekhez, azaz fordítókhoz. A fordítóirodában az egész film fordítását kapja. Természetesen egy ilyen fordítás pontos lesz és irodalmi, de nem érheti el az örömöt.
  • Hogyan lehet lefordítani egy filmet, ha nincs felirat és nempénzt a fordítóiroda számára? Ebben az esetben különleges beszédfelismerési programok segítenek Önnek. Ezeket a programokat úgy tervezték, hogy a beszéd szöveges formátumú legyen. Például ilyen programokat használhat: RealSpeaker és Nuance Dragon NaturallySpeaking. Le lehet tölteni az interneten. Ha a program a forrásnyelvben megjeleníti a film szövegét, a feliratokat az orosz nyelvre kell lefordítani, a fentiek szerint.
Comments 0